金縷曲/賀新郎 聞杜鵑
宋代 - 劉辰翁
少日都門路。聽(tīng)長(zhǎng)亭、青山落日,不如歸去。十八年間來(lái)往斷,白首人間今古。又驚絕、五更一句。道是流離蜀天子,甚當(dāng)初、一似吳兒語(yǔ)。臣再拜,淚如雨。畫堂客館真無(wú)數(shù)。記畫橋、黃竹歌聲,桃花前度。風(fēng)雨斷魂蘇季子,春夢(mèng)家山何處。誰(shuí)不愿、封侯萬(wàn)戶。寂暮江南輪四角,問(wèn)長(zhǎng)安、道上無(wú)人住。啼盡血,向誰(shuí)訴。
金縷曲/賀新郎 聞杜鵑詩(shī)詞賞析
【注釋】:
這首詞是作者劉辰翁讀了兒子劉將孫《摸魚兒·甲申客路聞鵑》而寫的,表達(dá)了自己“慷慨悲涼”的情緒,臨安失守后,作者寫了許多寄托亡國(guó)之悲的詞,此詞是作者于甲申年(1284 年)帶兒子劉將孫一起到杭州憑另,以寄托故國(guó)之思和亡國(guó)之痛的歸途上而作。歸途中劉將孫聽(tīng)到杜鵑的哀鳴,賦了一首《摸魚兒·甲申客路聞鵑》,劉辰翁讀后,隨即作了此詞。
客路聽(tīng)到杜鵑的啼鳴,最能動(dòng)人心扉。但是心緒不同 ,處境不同 ,人們聽(tīng)到鵑聲時(shí)的感受便不同 ?!吧偃斩奸T路。聽(tīng)長(zhǎng)亭、青山落日,不如歸去”三句,寫出自己少年時(shí)代上都門游學(xué)、求取仕進(jìn)的心情,長(zhǎng)亭薄暮,幾聲鵑鳴,勾引起了羈旅之愁,產(chǎn)生了“不如歸去”的想法這與“杜鵑聲里斜陽(yáng)暮”(秦觀《踏莎行》)的意境相似。十八年間,詞人來(lái)往于“都門路”上;彈指一揮,十六載未臨杭城,其間滄桑巨變,猶如隔世。詞人用“白首人間今古”,概括這種生活體驗(yàn)?!坝煮@絕、五更一句”,一個(gè)“又”字,詞意頓深一層?!拔甯本洌傅氖莿O《摸魚兒》詞里的句子:“今又古。任啼到天明,清血流紅雨?!北疽褳槭朗聼o(wú)而慨然興嘆,又那堪忍受杜鵑的一夜啼鳴。故曰“驚絕 ” 。寫作本詞時(shí),詞人已經(jīng)五十三歲,此時(shí)聽(tīng)到鵑聲,已不同于少年時(shí)代的感受,既產(chǎn)生“黍離”、“麥秀”的亡國(guó)之嘆,又產(chǎn)生許多聯(lián)想:由杜鵑聯(lián)想到蜀天子杜宇,由杜宇聯(lián)想到被擄北去的恭帝。恭帝顛沛于北邊,類似蜀天子的情形故曰“道是流離蜀天子 ”;因?yàn)楫?dāng)初他在臨安時(shí)講的是吳語(yǔ),故曰“甚當(dāng)初、一似吳兒語(yǔ)”。前闋結(jié)尾二句:“臣再拜,淚如雨?!彪[括杜甫詩(shī)意,詞人效法杜甫,以杜鵑來(lái)喻指流離北邊的恭帝,遙拜之時(shí),淚如雨下。故國(guó)之思溢于言表。
上闋寫聞鵑,下闋由此宕開,描寫臨安的衰敗和抗元英雄的犧牲。當(dāng)詞人“桃花前度”,重來(lái)臨安的時(shí)候,雖舊物未改,但哀民遍地,一派“黃竹歌聲”。此用“ 黃竹歌聲動(dòng)地哀”(李商隱《瑤池》)詩(shī)意。這片這幾句,以“記”字銜接上下,又有“真無(wú)數(shù)”、“畫橋”、“前度”所寫乃是臨安失陷前的繁華景象,這是虛寫;而“黃竹歌聲”,才是眼前所見(jiàn)宋亡后故都的凄慘悲涼,這是實(shí)寫。詞人將昔日之繁華和今日之?dāng)÷湎嗷?duì)照,虛實(shí)相映,傷懷倍添,語(yǔ)意極含蓄婉轉(zhuǎn) ?!帮L(fēng)雨斷魂蘇季子,春夢(mèng)家山何處?誰(shuí)不愿、封侯萬(wàn)戶?”三句,以“蘇季子”喻抗元英雄。蘇季子即蘇秦,當(dāng)年游說(shuō)六國(guó)抗秦,意欲封侯萬(wàn)戶,后終金盡裘敝,落魄而歸。南宋末年的愛(ài)國(guó)志士們?yōu)榭箵粼?,恢?fù)失土,英勇獻(xiàn)身,不能歸鄉(xiāng),只得夢(mèng)回家山。建功立業(yè),本是士人的共同心愿,但在國(guó)勢(shì)夷陵的時(shí)候?yàn)閲?guó)捐軀的人,雖未封侯拜爵,卻得到人們的普遍崇敬和深刻銘記 ?!凹拍陷喫慕牵瑔?wèn)長(zhǎng)安、道上無(wú)人住”二句 ,描寫臨安陷后,附近人煙稀少。
“輪四角”原意是希望車輪生角,不能轉(zhuǎn)動(dòng),情人不能外出,此處指道路難行?!伴L(zhǎng)安道”,即是本詞首句的“都門路”,此處借長(zhǎng)安代指宋京臨安。京都道上,人煙蕭瑟,一路寂聊難行,詞人觸景生情,家國(guó)覆亡之痛噴涌而出,結(jié)句“啼盡血,向誰(shuí)訴”,重又回環(huán)到“杜鵑”上,用擬人化的語(yǔ)氣,說(shuō)杜鵑終日啼鳴,縱然啼盡鮮血,去不能訴說(shuō)人間的悲苦,結(jié)句含義深邃,品之不盡。
本詞題為“聞杜鵑”,全篇緊緊圍繞“聞杜鵑”而發(fā)生變換,在羈旅者的耳中,杜鵑聲聲勾起鄉(xiāng)愁無(wú)限,而遺民卻從杜鵑聲聲中憶起故國(guó)之思和亡國(guó)之悲。全文貫徹杜鵑聲,可見(jiàn)杜鵑聲是全篇的詞脈,本文采取分承的過(guò)度手法,將后闋看來(lái)似乎并不相連的數(shù)層詞意,綰合起來(lái),頗具匠心。