飲馬長城窟行
兩漢 - 漢無名氏
青青河畔草,綿綿思遠道。
遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。
他鄉(xiāng)各異縣,輾轉(zhuǎn)不相見。
枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相為言。
客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中竟何如。
上言加餐食,下言長相憶。
飲馬長城窟行詩詞賞析
【注釋】
①綿綿:延續(xù)不斷,形容草也形容對于遠方人的相思。②宿昔:指昨夜。③展轉(zhuǎn):亦作“輾轉(zhuǎn)”,不定。這里是說在他鄉(xiāng)作客的人行蹤無定?!罢罐D(zhuǎn)”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒后翻來覆去不能再入夢。④枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結(jié)冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應(yīng)該知道我的孤凄、我的想念。⑤媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎于別人不肯代為傳送。⑥雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在里面。一說將上面寫著書信的絹結(jié)成魚形。⑦烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函說成烹魚。⑧尺素:素是生絹,古人用絹寫信。⑨長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。⑩末二句“上”、“下”指書信的前部與后部。